Interpretariato e mediazione interculturali

Chi non conosce bene la lingua locale, spesso fa fatica a comprendere una diagnosi medica o a svolgere un colloquio per i genitori a scuola e possono nascere dannosi fraintendimenti. Quando si tratta di spiegare circostanze complesse o prendere decisioni importanti, occorre la presenza di interpreti professionali.

L'Interpretariato ha due obiettivi:

  • Le migranti e i migranti hanno accesso alle offerte d’integrazione delle strutture ordinarie.
  • Una comunicazione efficace impedisce spiacevoli malintesi. Le istruzioni vengono comprese con precisione evitando costi elevati derivati da mancanza di chiarezza.

Grazie ai programmi cantonali d’integrazione, vengono impiegati sempre maggiormente interpreti istruiti e qualificati. Questo migliora la comunicazione e semplifica il lavoro degli operatori presso le autorità, nelle scuole, all’ospedale e in altri luoghi.

Nonostante un palese valore aggiunto, l’impiego di interpreti professionali non è ancora una cosa sempre ovvia. Il numero di interpreti con una buona qualifica è ancora ridotto e spesso manca il denaro necessario per gli interventi sul posto.

Ulteriori informazioni sulla pratica d’integrazione dell’ambito di promozione
Grafik 1 DM 2020_I.PNG
Grafik 3 DM 2020_I.PNG
Grafik 2 DM 2020_I.PNG

Contributi analoghi

Mangelware Dolmetscher

Viele Menschen, die keine Landessprache sprechen, sind auf Dolmetscher angewiesen. In den vergangenen Jahren ist die Zahl der Stunden, die Dolmetscher absolvieren, merklich gestiegen. Konsequenz: In der Schweiz fehlen gut ausgebildete Übersetzer und Übersetzerinnen.

Zum Newsbeitrag

Collaborazione interistituzionale

La valutazione di casi concreti evidenzia una serie di argomenti, tecnici ma anche economici, a favore di una collaborazione mirata e conforme alle necessità con interpreti interculturali.

Ulteriori informazioni

Statistiques des interventions

Les chiffres offrent un aperçu de toutes les procédures qui sont effectuées : examens de langue, attestations de modules, examens d’équivalence, ainsi que certificats INTERPRET et brevets fédéraux professionnels.

Statistiques des interventions