Interprétariat communautaire et médiation interculturelle

Les personnes qui ne maîtrisent pas bien la langue locale ont souvent des difficultés à comprendre un diagnostic médical ou un entretien parents-professeurs à l’école et cela peut être la source de malentendus coûteux et graves. Dans les situations nécessitant l’explication de faits complexes ou une prise de décision, des interprètes professionnels sont nécessaires.

L’interprétariat poursuit deux objectifs:

  • Les migrantes et migrants ont accès aux offres (d’intégration) des structures ordinaires.
  • Une bonne compréhension mutuelle prévient des malentendus coûteux: les instructions sont parfaitement comprises, et les ambiguïtés susceptibles d’entraîner des coûts élevés sont évitées.

Grâce aux programmes d’intégration cantonaux, le recours à des interprètes bien formés et qualifiés augmente. Cela permet d’améliorer la compréhension et facilite le travail des collaborateurs auprès des administrations, dans les écoles, les hôpitaux et autres lieux.

Malgré une plus-value évidente, le recours aux interprètes professionnels n’est pas encore établi partout. Il n’y a toujours pas assez de personnes qualifiées et l’argent nécessaire manque souvent pour les interventions sur place.

En savoir plus sur les pratiques d’intégration du domaine de l’encouragement
Grafik 3 DM 2020_F.PNG
Grafik 1 DM 2020_F.PNG
Grafik 2 DM 2020_F.PNG

Contributions similaires

Mangelware Dolmetscher

Viele Menschen, die keine Landessprache sprechen, sind auf Dolmetscher angewiesen. In den vergangenen Jahren ist die Zahl der Stunden, die Dolmetscher absolvieren, merklich gestiegen. Konsequenz: In der Schweiz fehlen gut ausgebildete Übersetzer und Übersetzerinnen.

Zum Newsbeitrag

Collaboration interinstitutionnelle

Les exemples étudiés montrent que de nombreux arguments, techniques comme économiques, plaident en faveur d’un recours ciblé et adéquat aux services d’interprètes communautaires.

Informations supplémentaires

Statistiques des interventions

Les chiffres offrent un aperçu de toutes les procédures qui sont effectuées : examens de langue, attestations de modules, examens d’équivalence, ainsi que certificats INTERPRET et brevets fédéraux professionnels.

Statistiques des interventions