C'est pourquoi la Croix-Rouge suisse, en collaboration avec le HCR, a produit une vidéo explicative, disponible en plusieurs langues, pour aider les réfugiés à exercer leurs droits.
Der CAS-Kurs "Interkulturelle Theologie und Migration" richtet sich an Personen aus Migrationskirchen und Landeskirchen, sowie an weitere Interessierte insbesondere bewährtenaus dem Bereich der Integrationsförderung. Die einjährige Weiterbildung besteht aus elf Kurswochenenden, monatlichen Regionaltreffen und einer theoretischen oder praktischen Schlussarbeit. Der nächste Studiengang beginnt im August 2021 (Anmeldefrist: 30. April 2021). Infos: sabine.jaggi@refbejuso.ch; http://www.migrationskirchen-weiterbildung.ch/
Fin d'année 2020, le Comité d’INTERPRET a décidé qu’il fallait continuer à proposer un brevet fédéral comme niveau de qualification le plus élevé. Au vu du statut actuel du brevet – il reste peu connu et permet de manière très limitée à ses titulaires d’avoir plus d’interventions et/ou un salaire plus élevé – la question se posait à juste titre. INTERPRET pense néanmoins que l’utilité pour l’ensemble du système est évidente et qu’il est juste de permettre que des interprètes professionnel-le-s engagé-e-s obtiennent un diplôme à ce haut niveau (tertiaire B). Par ailleurs, la révision totale doit être aussi utilisée de manière ciblée afin que le brevet devienne plus attrayant et mieux ancré dans la réalité pratique. Le but de la révision totale est de mettre en place un système de qualification solide, adapté à la réalité professionnelle, réaliste et bien ancré, et qui englobe tous les domaines d’intervention. Le Comité soutient la proposition de l'équipe de projet d'un modèle de qualification à trois niveaux : • Le niveau inférieur forme à une qualification générale de base, indépendante des domaines d’intervention. Autrement dit, ce niveau forme aux rudiments du métier de l’interprétariat, de la recherche, de la documentation ainsi qu’à la compréhension des rôles et à la réflexion. • Le deuxième niveau offre des possibilités de spécialisation ou d’approfondissement qui permettent d’acquérir des connaissances spécifiques relatives au système, au domaine et à la terminologie, une compréhension des rôles conforme aux domaines, ainsi que des compétences plus vastes en techniques d’interprétariat, de recherche et de documentation. INTERPRET vise à ce que ce niveau de qualification devienne la qualification standard pour les interprètes. • Le niveau plus élevé correspond au brevet fédéral, obtenu après la réussite à l’examen professionnel. La médiation interculturelle est aujourd’hui intégrée dans le paysage de la formation continue et du brevet fédéral et se situe donc à un très haut niveau. En revanche, la réalité des interventions se situe à un niveau nettement inférieur et est ainsi en contradiction avec la classification du système de qualification. Le Comité d’INTERPRET a décidé de séparer la médiation interculturelle de l’interprétariat et de définir la médiation interculturelle comme un métier autonome. Les premiers pas dans cette direction ont déjà été amorcés et se déroulent parallèlement à la révision totale. INTERPRET fournit régulièrement des informations sur l'état d'avancement de la révision totale. Si vous souhaitez recevoir la Newsletter d'INTERPRET, vous pouvez vous inscrire à www.inter-pret.ch > Newsletter.
1. Teil online per Zoom: 27. Februar 2021, 13:30 - ≈17:00 Referate, Testimonials von 6 Jungen, Podium mit Stimmen aus verschiedenen Bereichen, mit Moderator Bernard Senn/SRF2, Corinna Bütikofer Nkhoma, Fatima El Amin, Uni Giessen, Wangdü de Silva, Second@s, Petra Sidler, NCCR – on the move, Stefan Mbiyavanga, UniNe 2. Teil vor Ort: 12.Juni 2021, im Saal KGH Oberstrass FEIER ZUM 40-JAHR-JUBILÄUM DER IG BINATIONAL Kirchgemeindehaus Oberstrass Zürich. Winterthurerstr. 25 Das Ticket ist für beide Anlässe gültig und beinhaltet Zoomzugang, Tagungsresulte und die spätere Vernissage und Feier mit südindischem Buffet.. Tickets für den Anlass am 27.2.21/12.6.21 auf https://eventfrog.ch/JungBinationalGenial, Anmeldung obligat Wen sprechen wir an - Fachpersonen aus dem Beratungs-, Schul- und Integrationsbereich - Binationale oder divers aussehende, hier aufgewachsene junge Erwachsene - Junge ForscherInnen mit Schwerpunkt Migration - Eltern binationaler Kinder und Jugendlichen