Materiale informativo UFSP
Se distribuite materiale informativo aggiornato, date un contributo importante: lottate contro la diffusione del virus e promuovete la protezione di tutti. Il seguente link fornisce l'accesso al materiale informativo dell'UFSP in diverse lingue.
Materiale informativo CRS
Visualizza o scarica ulteriori informazioni sulla salute (opuscoli, guide e filmati) in diverse lingue.
Canale Youtube della SEM
Video esplicativi sul nuovo coronavirus in diverse lingue.
FAQ : effetti del Coronavirus sulla formazione continua
Le domande frequenti e le risposte (FAQ) sugli effetti del coronavirus sugli istituti svizzeri di formazione continua e sui formatori/formatrici freelance
Im Rahmen dieses Sonderformats finden Interessierte und Fachpersonen aus allen Sprachregionen der Schweiz wertvolle Informationen für den Bereich der frühen Kindheit. Die aufgeführten Links verweisen auf Empfehlungen von Institutionen und öffentlichen Verwaltungen und gute Praxis im Frühbereich.
Il documento di lavoro «Potenziali casi di discriminazione in relazione al coronavirus» riunisce casi, possibili o identificati di discriminazione a medio e lungo termine in relazione alla crisi del coronavirus e alle contromisure adottate. Il documento si concentra su gruppi di persone che si trovavano già in situazioni precarie prima della crisi del coronavirus e che rischiano di essere ulteriormente emarginati a causa della crisi.
L’apparition de la pandémie du coronavirus et les mesures ordonnées par la Confédération pour l’endiguer ont touché fortement l’interprétariat communautaire et la médiation interculturelle. Afin d'avoir une vue détaillée sur la manière et l'étendue des conséquences concrètes, INTERPRET a effectué un sondage auprès de tous les services d'interprétariat et de tous les interprètes communautaires et les médiateurs/médiatrices inter culturel-le-s titulaires du certificat INTERPRET ou du brevet fédéral. Les deux études montrent clairement les pertes massives. Elles révèlent également que le taux d'interventions par téléphone était supérieur à la moyenne. Un taux considérable d'interventions qui ont pu avoir lieu se sont donc faites par téléphone. Les pertes de revenus ont été les soucis majeurs des interprètes communautaires, en raison de la rareté, voire de l'absence complète de mandats. Il est d'autant plus réjouissant de voir que les services d'interprétariat se sont perçus comme des employeurs responsables : ils ont déposé des demandes de chômage partiel ou ont cherché activement d'autres possibilités d'interventions.
Der Ausbruch der Corona-Pandemie respektive die vom Bund angeordneten Massnahmen zu deren Eindämmung haben das interkulturelle Dolmetschen und Vermitteln stark getroffen. Mit einer Umfrage unter allen Vermittlungsstellen sowie unter allen aktiven Dolmetschenden und Vermittelnden, die im Besitz des Zertifikats INTERPRET oder des eidgenössischen Fachausweises sind, wollte INTERPRET sich ein detailliertes Bild von der Art und dem Umfang der effektiven Folgen verschaffen. Die beiden Studien zeigen deutlich, dass es zu massiven Einbussen kam. Gleichzeitig wird auch sichtbar, dass der Anteil der Einsätze via Telefon überdurchschnittlich hoch war, dass also ein überproportionaler Anteil der noch stattfindenden Einsätze am Telefon durchgeführt wurden. Die grösste Sorge bereiteten den Dolmetschenden die Einnahmeausfälle aufgrund der spärlichen oder sogar komplett ausbleibenden Aufträge. Umso erfreulicher ist, dass die Vermittlungsstellen ihre Rolle als verantwortungsvollen Arbeitgeber mit der Beantragung von Kurzarbeitsentschädigung oder mit der Suche nach alternativen Einsatzmöglichkeiten wahrgenommen haben.